公司新闻

关于船舶滞留中国港口的启示

发布日期:2018-02-27 11:23:06   |      阅读:2337 次   |   评论数: 0条

On 8Feb 2018, Athens, Greece,201828日希腊,雅典)

Mr Terence Zhao Wei,  President and Group MD of Singhai Marine Services made a high impact presentation in the CAPITAL Link’s  Greek Shipping Forum (2018), urging the Greek Shipowners to pay particular attention to their port state control inspections regimes. A captive audience of more that 1000 participants were updated and made aware of the need for careful and detailed preparations in order to fully comply with the inspections requirements, least risking a ship detention in the Chinese Ports.

森海海事服务有限公司董事总经理赵玮先生在资本链接-2018希腊航运论坛上的一番讲话给在座1000余位听众留下了深刻印象。希腊船东与各航运界人士开始意识到应对检查前各项准备工作的重要性。尤其是在赵玮先生的更新分享下,大家都开始对中国港口国检查的相关要求有了一定的了解和重视。

 

There is a nicely written article featured in Seatrade Maritime News dated 12 February 2018, in which you can visit the weblink for more news reporting.

Seatrade海事新闻也在2018年2月12日刊登一篇优质文章叙述此事,详情请点击文后网页链接。

 

Reproduced with permission from: Seatrade Maritime News
经Seatrade海事新闻同意,引文如下:


“With greater numbers of ships calling in Chinese ports daily, it is perhaps not surprising more ships are being inspected and more and more ships are being detained.

“随着越来越多的船舶靠泊中国港口,越来越多的船被检查和滞留也许不足为怪。


But in step with the increase in traffic, the Beijing government “has become very strict” on matters of safety, security, and the environment, “putting big pressure on owners” the Greek Shipping Forum was told, 8 February.

但随着交通量的增加,北京政府对于安全、安保以及环境等方面要求“尤为严格”,这在一定程度上给船东增加了不小的压力。2月8日希腊航运论坛上获此消息。


“The rate of detentions is very high in China compared with the Paris and Tokyo Port State Control regimes,” Terence Zhao, president of Singhai Marine Services, told the Capital Link forum. “The number of inspections being carried out is also much higher, with one ship in 10 inspected in some ports being detained,” he said.”
森海海事服务董事总经理赵玮先生继续说道:“相比巴黎、东京等港口,中国港口国检查的滞留率要高得多。检查的数量也较多,且有十分之一的船舶会被滞留。


For the full article, please visit:

全文请见:


 

With greater numbers of ships calling in Chinese ports daily, it is perhaps not surprising more ships are being inspected and more and more ships are being detained.

“随着越来越多的船舶靠泊中国港口,越来越多的船被检查和滞留也许不足为怪。”

 

But in step with the increase in traffic, the Beijing government "has become very strict" on matters of safety, security, and the environment, "putting big pressure on owners" the Greek Shipping Forum was told, 8 February.

但随着交通量的增加,北京政府对于安全、安保以及环境等方面要求“尤为严格”,这在一定程度上给船东增加了不小的压力。2月8日希腊航运论坛上获此消息。

 

"The rate of detentions is very high in China compared with the Paris and Tokyo Port State Control regimes," Terence Zhao, president of Singhai Marine Services, told the Capital Link forum. "The number of inspections being carried out is also much higher, with one ship in 10 inspected in some ports being detained," he said.

森海海事服务董事总经理赵玮先生继续说道:“相比巴黎、东京等港口,中国港口国检查的滞留率要高得多。检查的数量也较多,且有十分之一的船舶会被滞留。”

 

Zhao also warned the ship’s flag state is a big factοr, rather the PSC records when it comes to inspections.

赵先生同时提到,相比港口国检查记录而言,检查时,船旗是更加重要的因素。

 

Last year, 6,707 ships were inspected, with 5,771 booked for deficiencies, "some 85%" he said. Of the inspected ships, 358 were detained, 5.23%, considerably higher than the Paris and Tokyo PSC detentions. Chinese inspectors found an average of 3.5 deficiencies per ship.

去年,6707艘被检船舶中,85%的船舶,也就是5771艘船舶被检出缺陷,其中358艘船舶滞留,占到被检船舶的5.23%。这个比率相比巴黎和东京港口国检查要高。而每条船检出平均3.5条缺陷。

 

Zhao said detentions can lead to a ship being detained from one to 15 days, and “sometimes longer”.

滞留通常需要1-15天,而有时会更长。

 

There are some 55 ports with inspection centers in China, employing about 300 inspectors, many of them young and English speaking. And Zhao warned "owners should advise their crew to show respect towards them". Further, owners should take special attention to being prepared when they are sailing for China for as well as documentation and equipment inspections, part of the process is drills and indeed, the owners "should arrange special drill training for crew and officers prior to sailing to China”.

在中国,有55个检查港口,检查官员300余名,他们中的绝大多数年轻且能讲英文。船东应该提醒船员,给予检查官充分的尊重。同时船东也应做好航向中国港口的准备,做好资料和设备方面的检查。另外,船东应对船员进行演习方面的专门培训。

 

However, Zhao had some better news, saying the Chinese authorities sometimes, are ready to listen to explanations, and in some cases reconsider their inspection findings.

令人欣慰的是,中国的官方愿意给予理解,或许可以考量检查结果。

 

Still, he warned that "because of the time differences between China and other parts of the world, for example six hours in the case of Greece, China's port state inspection regime can be an owners nightmare, as they are causing a lot of lost sleep".

但是,由于中国和其他地方的时差,比如同希腊6个小时的时差,中国的检查可能成为大家的噩梦,造成很多个难眠的夜晚。

 

Posted 12 February 2018

发布于2018年2月12日

 

 


分享到: